人們看待當今阿拉伯世界的性觀念,往往受到「東方」的刻板印象影響,認為他們的性觀念被嚴謹保守的文化所壓抑。但研究阿拉伯文化的學者薩哈‧阿米爾(Sahar Amer)在《中世紀阿拉伯女同性戀與類女同性戀》(Medieval Arab Lesbians and Lesbian-Like Women)指出,阿拉伯文學對女同性戀和「類女同性戀」的關係早在九世紀就有微妙且深刻的探討。
阿米爾發現,中世紀的歐洲語言中並沒有「任何表達女同性戀的具體詞彙」,但阿拉伯語中卻有許多詞彙描述。中世紀的阿拉伯文學使用「sahq」、「sihaq」和「sihaqa」指女同性戀關係,以及「sahiqa」、「sahhaqa」和「musahiqa來」指女同性戀者。在當時阿拉伯語的科學文獻中,這些詞彙指的是行為,而非情感:sahq和sihaqa源於阿拉伯語「敲打」(如敲打香料)或「摩擦」的詞根,意味著女性以性器官互相摩擦的性行為。
因此,阿米爾認為女同性戀在當時屬於「醫學類別」,而不是一種「離經叛道的異常」。除了科學文獻以外,阿拉伯文學也充分證明女同性戀的感情生活。十世紀的性愛著作《歡愉百科》(The Encyclopedia of Pleasure)描述了第一個女同性戀的愛情故事,並強調即使另一半去世後她還是深愛著伴侶。十三世紀時,詩人艾哈邁德‧蒂法希(Shihab al-Din Ahmad al-Tifashi)在著作詳細描述了女性之間的性行為,並稱其為「番紅花按摩」。
對女同性戀關係的探討著重在性愛的本質與深厚的感情關係,這是中世紀阿拉伯世界與伊斯蘭教論述中對於性的歌頌。阿米爾認為,在伊斯蘭教的神學論述中,最被譴責的性犯罪是「通姦」(zima),而不是同性戀關係(liwat)。
儘管中世紀阿拉伯世界對女同性戀的討論豐富且多樣,但今天她們「被迫沉默或嚴格審查」,《歡愉百科》也變得難以入手;2003年,阿米爾找到這本書的阿拉伯語版本,但當準備購買時,卻被告知這本書不適合她,最後她只能「透過一名阿拉伯男性友人幫忙」才買到,而且還是在開羅秘密地購買。此外,當阿米爾拿到書後,她發現書的內容很可能是為了避開審查,早已被人編輯竄改過。
阿米爾提到:「西方醫學與理論對(同性戀)性行為的觀點,已經為阿拉伯世界強加一種非黑即白的觀念。」阿米爾認為「灌輸性取向、異性戀以及將同性戀視為異常的觀點」其實是西方殖民主義的一部分遺毒。但她樂觀地做出結論:「倖存至今的文獻特別有價值,因為它們描繪了中世紀阿拉伯與穆斯林女性對社會和性生活具有意想不到的影響力,因此很可能成為當代阿拉伯和穆斯林女性反抗時的典範。」
原文出處:Jstor